Friday, July 3, 2009

Baffled by connotations,lost by value

Try to possess a Gay (alive,lively)spirit all the time,but please don't take Gay's time (fast,sudden) in deciding to promote yourself as a Gay(homosexual) icon.After all, whats wrong with,"aadmi hun aadmi se pyaar karta hun"??There was myriad hue and cry against its legalisation in India,but finally few ministers tried it with few judges and saw the paradise invisible and unperceivable by the coma affected common man.Violating the law of nature,Advertising the idea which will definitely let the unknown think about it and possibly increase members in that community club,Defining a new culture,we pushed the era of Page 3 at par with the lateral thoughts of youngsters.Anyway it was done,but if any guy is not sure about his interest,please follow the pic and be definite about your area of freedom.




The main issue is with the meanings of the word gay(alive,fast,homosexual),so if homosexuality means alive,then the legalisation is theoretically correct as every citizen needs to be pro-active...:)..See, connotations play such a vital role while deciding major issues in the society.Read the following article based on the same concept regarding how Russia stumbles into brand-name gaffe in Africa ,excerpted from the guardian newspaper.

It probably seemed a good idea at the time. But Russia’s attempt to create a joint gas venture with Nigeria could become one of the classic branding disasters — after the new company was named Nigaz. The venture was agreed last week during a four-day trip to Africa by Russia’s president, Dmitry Medvedev. The deal between Russia’s Gazprom and Nigeria’s state oil company was supposed to show off the Kremlin’s growing interes t in Africa’s energy reserves.
Instead, the venture is now likely to be remembered for all the wrong reasons, as a PR blunder worse than Chevrolet’s Nova, which failed to sell in South America because it translated as “doesn’t go” in Spanish. Alert users of Twitter first highlighted the unfortunate English connotations of Nigaz, which appeared to have eluded Medevedev’s Russian-speaking delegation. Writing on Monday, shunty 75 observed: “Nigaz is the name for the new Gazprom
Nigeria venture. They need a new PR outfit. NO WAY!! Haha!!” Other twitterers also derided
the name.

An article in Brand Republic pointed out the obvious: that the name has “rather different connotations” for English-speakers. It recalled other international branding mishaps, including the Ford Pinto, which in Brazil means small penis, and the Pepsi slogan “Come alive with the
Pepsi generation”, which in Taiwan translates as “Pepsi will bring your ancestors back
from the dead.” It is unclear why no one alerted Mr. Medvedev to the blunder. One possible explanation is that the offending word is still widely used in Russia. Nigaz plans to invest at least $2.5bn in oil and gas exploration, and to build refineries, pipelines and gas power stations in Nigeria.